Por decir algo...
El (Beta)Blog de Agustín Raluy
jueves, enero 12, 2006
¿¿El Misterio del Príncipe??
No es una novedad, pero no me he enterado hasta hace un rato, cuando se me ha ocurrido entrar este mediodía en la web de FNAC. Ahí, en la portada, anunciaban que ya se podía reservar la versión española del sexto libro de Harry Potter:
No sé, se me hace raro el título escogido. Recuerdo que ya el mismo día que J.K. Rowling dio a conocer el título original (Harry Potter and the Half-Blood Prince) todo el mundo hispanohablante comenzó a referirse a él como Harry Potter y el Príncipe Mestizo. Sin embargo, la editorial Salamandra hizo público un comunicado el pasado 4 de noviembre anunciando que el título definitivo sería Harry Potter y el Misterio del Príncipe. Supongo que la editorial tendría sus razones (intuyo que relacionadas con las ediciones americanas) pero... ¿realmente vale la pena cargarse se un plumazo todo el buzz asociado al otro título que se había desatado durante estos dos últimos años?
Por hacernos una ligera idea, ahora mismo Google registra más de 309.000 entradas al realizar una búsqueda con el textual "Harry Potter y el Príncipe Mestizo", casi 5 veces más que al buscar el título auténtico. Pero es que además, el título traducido en el resto de lenguas (a partir de las traducciones de Wikipedia, no he encontrado nada más fiable) respeta la idea del título original. Y parece ser que dentro del libro, el Half-Blood Prince va a ser referenciado como el Príncipe Mestizo... ¿Por qué tenemos que ser distintos? ¿Por qué destrozar la idea original de la autora? Digo yo que si J.K. Rowling hubiese querido titularlo Harry Potter and the Mystery of the Prince, lo hubiese hecho. Pero eligió otro título, mira por dónde... ¿Por qué no respetarlo? [La culpa, como siempre, para los de marketing :p]
En cualquier caso, la buena noticia es que en apenas mes y medio, la barrera del idioma* dejará de ser un problema para los fans del mago adolescente. Mientras tanto, los que ya lo leímos de un tirón en cuanto se publicó la edición inglesa, a seguir esperando al séptimo... :S
Nota: La portada que se ve en la captura no es la real, se trata de una creación de FNAC para ilustrar temporalmente el producto. La auténtica portada es uno de los secretos mejor guardados del lanzamiento...
*Apenas unos días después del lanzamiento de la versión inglesa, una traducción colaborativa al español apareció en la red. Disponible en nuestro P2P favorito ;)
Hace un año: Ombliguismo lingüístico, Tremendo descubrimiento, Pisando fuerte
Publicado por AguR a las 16:32
|
El (Beta)Blog de Agustín Raluy